The Cup of Cold Poison- Bell (MI) 1931 Gardner

The Cup of Cold Poison- Bell (Michigan) 1931

[From: Ballads and Songs of Southern Michigan by Emelyn - Elizabeth Gardner and Geraldine Jencks Chickering. Ann Arbor: The University of Michigan Press London: Humphrey Milford, Oxford University Press: 1939. Their notes follow.

R. Matteson 2014]

 

THE CUP OF COLD POISON (Lord Randal, Child, No. 12)

This ballad, perhaps because it has been perpetuated more by oral transmission than by writing, has an amazing range of tides, but no other version has been reported under the local name of the Michigan text. Child gives nineteen versions and calls attention to the very wide distribution of the ballad in German, Dutch, Swedish, Danish, Magyar, and Wendish. Barry, p. 46, refers to "this ballad, one of the most widely known in American tradition, as one which offers a Held for study to show the relative rates of traditional change, as affecting text and melody." Therefore he urges that every text, including fragments, and every tune be recorded. Most of the versions recorded in America represent the hero as poisoned by food, often by "eels fried in butter." Child H came in­directly from the oral recitation of a girl in Ireland about 1868 and has many points in common with the Michigan form. For an extended study of "Lord Randal" in Europe and the United States see Child, I, 151-166. See also Barry, Eckstorm, and Smyth, pp. 46-72; Harold Gibson Brown, "Lord Randall," JAFL, XLIV, 302; Cox, pp. 23-28; Davis, pp. 105-119; Eddy, No. 2; Flanders and Brown, pp 197-198; Scarborough, pp. 178-180; Sharp, 1,38-45; and Archer Taylor, "A Contamination in Lord Randal," Modern Philology, XXIX, 105-107.

The present version was obtained in 1931 by Miss Ruth Barnes, Ypsilanti, from the singing of Mr. Roland O. Bell, Sherwood, Michigan, who as a child learned the song from his mother, Mrs. Emma Spellman, of English and Holland-Dutch stock.

1    "Where have you been rambling, my own darling son?
Where have you been rambling, my own darling John?"
"O'er the hills and the valleys, mother; make my bed down,
For I'm sick to my heart, and I long to lie down."

2    "What have you been drinking, my own darling son?
What have you been drinking, my own darling one?"
"A cup of cold poison, mother; make my bed down,
For I'm sick to my heart, and I long to he down."

3    "What'll you will to your mother, my own darling son?
What'll you will to your mother, my own darling one?"
"My house and my farm, mother; make my bed down,
For I'm sick to my heart, and I long to lie down."

4    "What'll you will to your father, my own darling son?
What'll you will to your father, my own darling one?"
"My horse and my saddle, mother; make my bed down,
For I'm sick to my heart, and I long to He down."

5    "What'll you will to your children, my own darling son?
What'll you will to your children, my own darling one?"
"This wide world to ramble, mother; make my bed down,
For I'm sick to my heart, and I long to lie down."

6    "What'll you will to your wife, my own darling son?
What'll you will to your wife, my own darling one?"
"The great keys of hell, mother; make my bed down,
For I'm sick to my heart, and I long to lie down."