Lorenzo, My Son- Partlow (VT) c1879 Flanders I

Lorenzo, My Son- Partlow (VT) c1879 Flanders I


[My title. From Ancient Ballads 1966, Flanders, version I. The informant, Florence M. Partlow,  (Mrs. E. G. Wilson) attended Johnson Academy State Normal school, an institution exclusively for teacher training, in 1882. Since she learned this ballad from her mother when she was "very young" so I'm giving a date of 1879 although it could be ten years earlier.

The text is remarkably close to the text from Flanders H.

R. Matteson 2014]


Lord Randal
(Child 12)

"Lord Randal" has a vigorous oral tradition. Known from Italy to Iceland and to the Slavic countries, it has managed to spread across America with almost no aid from broad sheets and songsters. With its incremental repetition, its dialogue and testament, and its popularity, it makes the model folk song. Even the anthologists and critics are willing to accept the better variants as great poetry.

The details of the story of Randal's fate differ widely. The murderess may vary, as she does in the Flanders texts, from the sweetheart (A-E), to the wife (F, G), to the mother in league with the girl (H, I), to the grandmother O, K); the poison may be the usual snakes, or eels, or cakes, or what have you; and the possessions willed at the end may be almost anything at all. But the cole of the tragic event, the fatal disillusionment of a young man, remains firm. Perhaps the universal retention of this core can be laid to the fact that the song has already been reduced to its climax scene everywhere it is found. Unless the testament ending is dropped (see L f.), there is not much a singer can leave out if he recalls the story at all.

In truth, we know little about "Lord Randal"--why his sweetheart killed him, why he meets the girl in the woods, why his mother might be in league with the girl. The song can be traced back only as far as the late 1700's (except in Italy where a text "L'Avvelenato" was printed about 1600).

Archer Taylor attempts to explain the greenwood meeting by relating the song to "The King's Dochter Lady Jean" (Child 52), and Coffin has associated the testament ending with incest motives in "The Murder Motive in 'Edward' " (WF, VIII, No. 4, 314-19). However, Child's descriptions of British and European texts (I, 151 f.) and Barry's remarks in conjunction with the texts he prints in British Ballads from Maine, 64 f., are the best summaries of the history of the song. To start a bibliography, see Coffin, 42-45 (American); Dean-Smith, 85 (English); Ord, 458, and Greig and Keith, 13-15 (Scottish); and Paul Brewster, Ballads and Songs of Indiana (Indiana University Publications, Folklore Series, No. I [Bloomington, 1940], 51 [European]). Reed Smith has written a chapter on the degeneration of the song ("The Road Downhill") in his South Carolina Ballads (Cambridge, Mass., 1928). [Actually, this is incorrect; Smith has only a brief paragraph listing the various titles.]

The Flanders texts are pretty typical of New England. J and Q-R retain the characteristic northeastern "Tyranti" as the hero's name; D has both "Randal" and "Tyranti" and J-K, with the grandmother as the villain, are, as Barry says, probably descended from the Scottish "Croodlin' Doo." L & M seem to be mixed in the singer's mind with "Billy Boy"; A, with its refrain, is unusual.

The twelve tunes given here show a remarkable degree of diversity within basically two tune families. 1) The Shepard, Tatro, and Degreenia tunes correspond to group Ab in BC1; a comparison of the Degreenia and Sullivan tunes reveals that this group is also close to the next, 2) Sullivan, Bourne, Wheeler, Lewis, and Hills, which correspond to BC1 tune group Ac. The Dennison tune belongs with BC1 group Aa, the Cobleigh tune with BC1 group Ba; The Bracey tune seems independent of the others, and the Lorette tune, which may be a fragmented version of the Wheeler and Hills tunes, seems to fit into BC1 group Bc.

I. [Lorenzo, My Son.]  Sent in by Mrs. E. G. Wilson [formerly Florence Partlow] 54 Clarke Street, Burlington Vermont, with this comment, "After some delay I am sending the music of the Lord Randall song and the part of the words which I remember. I was very young when my mother used to sing them and part of the stanzas just won't come back." H. H. F., Collector, April 26, 1931.

[Lorenzo, My Son] Lord Randall

"Oh, where have you been, Lorenzo my son?
Oh, where have you been, my sweet loving one?"
"I've been to see Folly, mother, make my bed soon,
I'm sick at my heart and I fain would lie down."

"Oh, what did you have for supper, my son?
Oh, what did you have, my sweet loving one?"
"Eel fried in butter, mother, make my bed soon,
I'm sick at my heart and I fain would lie down."

"What will you give to your father, my son?
Oh, what will you give him, my sweet loving one?"
"I will give him my farm, mother, make my bed soon'
I'm sick at my heart and I fain would lie down."

"What will you give to your brother, my son?
Oh, what will you give him, my sweet loving one?"
"My black horse and bride[1], mother, make my bed soon,
I'm sick at my heart and I fain would lie down."

"What will you give to your mother, my son?
Oh, what will you give to her, my sweet loving one?
"I'll give nothing at all, mother, make my bed soon,
I'm sick at my heart and I fain would lie down."

"Where will I make your bed, my son?
Oh, where will I make it, my sweet loving one?"
 "In the barren ground, mother, make my bed soon,
I'm sick at my heart and I fain would lie down."

"Oh, what will you give to your Polly, my son?
Oh, what will you give (her), my sweet loving one?"
"A rope to hang her, mother, make my bed soon;
I'm sick at my heart and I fain would lie down."

1. "bridle."